banner
Centro de Noticias
Nuestros productos garantizan una solución indolora, práctica y segura.

Gene Luen Yang sobre los cómics, Superman y los chinos nacidos en Estados Unidos: NPR

May 07, 2023

MANOUSH ZOMORODI, PRESENTADOR:

Es la Hora de Radio TED de NPR. Soy Manoush Zomorodi.

GENE LUEN YANG: Entonces, justo antes de casarme, volví a la casa de mis padres y limpié mi antiguo dormitorio de la infancia.

ZOMORODI: Este es Gene Luen Yang. Hace unos 25 años, era profesor de secundaria y su pasatiempo era escribir historietas.

YANG: Les decía a mis clases el primer día de cada semestre que también era un creador de cómics porque estaba tratando de impresionarlos. Y luego me di cuenta muy rápido de que simplemente no era impresionante.

(RISA)

YANG: No les pareció nada impresionante.

ZOMORODI: De todos modos, hace tantos años, Gene estaba en la casa de sus padres, revisando viejas cartas y dibujos.

YANG: Y encontré este cuaderno que había guardado cuando estaba en segundo y tercer grado. Hay esta caricatura allí, y en esta caricatura hay un personaje de ojos rasgados y dientes salientes, y luego está este otro personaje rubio. Y el personaje de ojos rasgados y dientes salientes está diciendo, yo chino. Yo juego broma. Voy a hacer pis en tu Coca-Cola. Y luego el personaje rubio está escupiendo su Coca-Cola.

ZOMORODI: No recordaba haber hecho el dibujo, pero sí recordaba el chiste.

YANG: Sí. Cualquier asiático-estadounidense que creció en los años 80 y probablemente a principios de los 90 recuerda ese chiste, pero obviamente pensé que era lo suficientemente divertido como para ponerlo en mi cuaderno. Y me preguntaba si mi yo de segundo grado entendía que esa broma estaba dirigida a personas que se parecen a mí. No estoy seguro de que lo hiciera. No estoy seguro de que lo hiciera.

ZOMORODI: Pero en ese momento, al volver a verlo adulto, Gene sintió que ese personaje le estaba hablando. Entonces, durante los siguientes seis años, Gene comenzó a trabajar en un libro con ese personaje en mente.

YANG: Realmente es todos estos estereotipos chinos y chino-estadounidenses negativos con los que crecí, y dibujar ese personaje en la página me pareció un exorcismo. Era casi como si estuviera trabajando en algo, ¿sabes?

ZOMORODI: Ese libro terminó convirtiéndose en "American Born Chinese", una novela gráfica que salió en 2006 y rápidamente se convirtió en un éxito de ventas y en la primera novela gráfica en ser finalista del National Book Award.

YANG: Estaba un poco sorprendido por la reacción. Me sorprendió muchísimo y también me animó la cantidad de apoyo que recibió ese libro de bibliotecarios, maestros y libreros, por supuesto, pero realmente de estos lectores. Y en su mayoría eran, como, escuché mucho de lectores no necesariamente asiático-estadounidenses sino de hijos de inmigrantes. Realmente no importaba de dónde eran sus padres. No importaba qué tipo de comida comieran en casa. No importaba el idioma que hablaran en casa. Simplemente importaba que había esta división entre la vida que experimentaban en el hogar y la vida que experimentaban en la escuela, y escuché de muchas personas así.

ZOMORODI: Ahora, "American Born Chinese" es un clásico y una lectura obligatoria en muchas escuelas secundarias de todo el país. El libro también se acaba de adaptar a una serie de Disney+ protagonizada por algunos de los primeros actores asiáticos en ganar un Oscar, lo que marca una nueva era en la narración que finalmente ha llegado. Y así, hoy en el programa, Gene Luen Yang explica su papel en un cambio silencioso pero extraordinario en la forma en que educamos y entretenemos a la próxima generación, cómo pasó de ser un niño amante de los cómics al escritor de "Superman" para DC Comics. , lo que aprendió enseñando en la escuela secundaria que ahora aplica a sus novelas gráficas y por qué finalmente accedió a dejar que Hollywood probara el libro que lo hizo famoso. También escucharemos al joven actor que protagoniza la versión televisiva de "American Born Chinese".

Pero primero, necesitamos explicar un poco más sobre el libro en sí. Si no está familiarizado con esta novela gráfica, la historia probablemente no sea lo que cree que es porque en realidad son tres historias sobre tres adolescentes chinos. Está Jin, un niño que se muda y va a una nueva escuela donde al principio es el único estudiante chino-estadounidense. Hay un giro en la antigua historia del poderoso pero falible Rey Mono. Y luego está Chin-Kee, que visita a su primo estadounidense, dando vida a todos los rasgos chinos estereotípicos de una manera grotesca que Gene, como estudiante de segundo grado, nunca podría haber imaginado. No arruinaremos el final, pero estas tres historias chocan al final del libro.

YANG: Así que eso es lo que es "chino nacido en Estados Unidos". Se me ocurrieron tres ideas diferentes para la historia. No podía decidir cuál me gustaba más. Y al final, me di cuenta de que, ya sabes, saltando entre historias, saltando entre géneros, así es como se siente ser un asiático-estadounidense en particular o un hijo de inmigrantes en general. La mayoría de nosotros vivimos entre mundos, ¿verdad? Tenemos un mundo en casa y otro mundo en la escuela. Y a menudo, a medida que avanzamos en el día, parece que nos movemos entre mundos o entre géneros.

ZOMORODI: Está bien. Entonces, Gene, llévanos de vuelta a tu infancia. ¿Cómo es que incluso, como, fue esto solo algo en lo que estabas desde el principio, o alguien te introdujo a los cómics?

YANG: Mis padres son ambos inmigrantes. Y como la mayoría de los padres inmigrantes, me contaban historias de la cultura que dejaron cuando yo era niño. Era su forma de mantener viva esa conexión. Así que crecí en esta casa llena de historias, y también crecí dibujando. Empecé a dibujar cuando tenía 2 años, me dice mi mamá, y básicamente no he parado.

ZOMORODI: ¿Es cierto que tu mamá fue la persona que te compró tu primer cómic?

YANG: Así es. En quinto grado, me llevó a nuestra librería local. Y no recuerdo bien por qué. Pero lo que sí recuerdo muy claramente fue ver el estante giratorio en la esquina, un estante de estructura de alambre que llevaría las historietas de un mes. Y la recuerdo comprando una copia de DC Comics Presents No. 57, protagonizada por Superman y los Caballeros Atómicos. Así que ese fue el primer cómic de mi colección.

ZOMORODI: ¿Te emocionó Superman?

YANG: No estaba entusiasmado con Superman.

ZOMORODI: Ah, no.

YANG: Yo no era fanático de Superman. De hecho, quería este cómic de Marvel. Ya sabes, había este cómic de Marvel dos en uno con The Thing, que es un gran monstruo de roca naranja, y Rom the Space Knight, que es como esto: es una especie de superhéroe que se viste como un robot y pelea. estos demonios del espacio exterior. Pero mi mamá sintió que esos dos personajes parecían demasiado aterradores. Así que me compró el cómic de Superman porque Superman es, ya sabes, es como un Boy Scout. Él es, como, muy seguro.

ZOMORODI: Súper seguro.

YANG: Súper-súper-seguro. Sí.

ZOMORODI: Me recuerda un poco a las comedias de situación en las que veías al chico malo en la última fila con el cómic escondido detrás del libro de texto de química, ya sabes. ¿Cuál era la creencia que tenías? ¿Cómo viste que las historietas encajaban en tu mundo o en el mundo de otros niños?

YANG: Sí, se sintió un poco subversivo. La forma en que llegaba a la tienda de cómics era: tenía un mejor amigo llamado Jeremy en quinto grado. Hacíamos que nuestros padres nos dejaran en la biblioteca local y luego se iban. Y diríamos, oh, vamos a pasar como dos horas en esta biblioteca. Y luego nos escabullíamos de la biblioteca. Caminábamos 20 minutos hasta la tienda de historietas. Comprábamos tantos cómics como podíamos del contenedor de monedas y luego los llevábamos a la biblioteca. Y revisábamos estos libros grandes, como de gran tamaño, para esconder nuestros cómics. Así que siempre se sintió muy, como, subversivo, como algo que se suponía que no debía hacer. Recuerdo que mi papá se dio cuenta de que mi colección de cómics estaba creciendo y que encontraría estos artículos. Ni siquiera sé dónde los encontró. Los encontraría dónde, y hablarían sobre cómo, por ejemplo, las letras de los cómics eran tan pequeñas que arruinarían tu vista si leías demasiado, ¿sabes?

ZOMORODI: Son peligrosos.

YANG: Sí, tan peligroso por las letras.

ZOMORODI: Sin embargo, no te metiste directamente en los cómics y las novelas gráficas. Tú primero, cuando te convertiste en adulto, continuaste dibujando cómics, pero eso fue visto como algo que hacías al margen. ¿Fue visto como un hobby?

YANG: Sí. Quiero decir, eso era parte de eso. Pero luego, a medida que crecí y comencé a ir a convenciones de cómics y a explorar lo que significaba realmente ingresar a la industria, esto fue en los años 90, me di cuenta de que era una forma muy difícil de ganarse la vida. Entonces, mi plan era que iba a conseguir un trabajo de día, y luego iba a hacer cómics de forma paralela. Más que un pasatiempo, lo consideré más como una vocación, ya sabes, como algo que era parte de mi, esto va a sonar muy pomposo, pero parte de mi desarrollo como persona. Y a raíz de eso, tomé la decisión de convertirme en profesor de secundaria y luego tomarme los cómics más en serio.

ZOMORODI: Entonces no lo sé. ¿Incorporó los cómics en su enseñanza o en la forma en que enseñaba álgebra o informática?

YANG: Entonces, al principio, solo traté de mantenerlos separados, pero luego se unieron. Tal vez unos cuatro o cinco años después de mi carrera docente, me pidieron que fuera suplente para esta clase de Álgebra II. Uno de mis colegas en el departamento de matemáticas tuvo que irse de vacaciones a largo plazo. Así que dije que sí. Pero el problema era que yo también era el tecnólogo educativo de la escuela, lo que significaba que cada dos semanas estaría fuera del salón de clases en el salón de algún otro maestro, ayudando con algún proyecto relacionado con la tecnología. Entonces, para esta clase de Álgebra II, significaba que tendrían que tener un sustituto para su sustituto, lo cual fue horrible. ¿Bien? Es como una de las peores situaciones que puedes tener en el salón de clases. Entonces, como una forma de proporcionar esa continuidad, dibujaría estos cómics de mí mismo dando conferencias. Y esos fueron sorprendentemente bien recibidos. Algunos de mis alumnos incluso me preferían, como, en el cómic a mí en la vida real.

ZOMORODI: Aquí está Gene Luen Yang en el escenario de TED.

(SOUNDBITE DE TED TALK)

YANG: Cuando hablé con mis alumnos sobre por qué les gustaban tanto estas conferencias sobre historietas, comencé a comprender el potencial educativo de las historietas. Primero, a diferencia de sus libros de texto de matemáticas, estas conferencias de historietas se enseñan visualmente. Nuestros estudiantes crecen en una cultura visual, por lo que están acostumbrados a recibir información de esa manera. Pero a diferencia de otras narrativas visuales, como el cine, la televisión, la animación o el video, los cómics son lo que yo llamo permanentes. En un cómic, el pasado, el presente y el futuro se sientan todos juntos en la misma página. Esto significa que la tasa de flujo de información está firmemente en manos del lector. Cuando mis alumnos no entendían algo en mi clase de historietas, podían simplemente releer ese pasaje tan rápido o lento como lo necesitaran. Era como si les estuviera dando un control remoto sobre la información. Entonces, para ciertos estudiantes y ciertos tipos de información, estos dos aspectos del medio de las historietas, su naturaleza visual y su permanencia, lo convierten en una herramienta educativa increíblemente poderosa.

ZOMORODI: En realidad, esto es algo de lo que hablo con mis hijos todo el tiempo. Sabes, mi hijo mayor solo rompe libros. Y él leyó uno de los suyos anoche y se quedó despierto la mayor parte de la noche para terminarlo, mientras que mi hija realmente tiene que controlar su ritmo. Y ella necesita tomarse su tiempo, y ella lo sabe. Pero cuénteme más sobre esta idea sobre la tasa de flujo de información, poniéndola en manos de sus alumnos, de sus lectores.

YANG: Bueno, yo también soy un lector lento. Leo muy, muy despacio. Y también me pregunto si esa es una de las razones por las que me atrajeron los cómics porque los cómics son este medio visual que te permite abordarlo a tu propio ritmo. No es como la animación, ¿verdad? No es como una película. Si una película dura una hora y media, cada persona que vea esa película tardará una hora y media en verla. Pero un cómic que puedes leer tan rápido o tan lento como quieras o necesites.

ZOMORODI: En un minuto, cómo Gene Luen Yang tomó su experiencia en el salón de clases y la convirtió en un libro que todavía se siente lo suficientemente inusual como para captar la atención de los niños más de 15 años después. Soy Manoush Zomorodi y estás escuchando TED Radio Hour de NPR. Quédate con nosotros.

Es la Hora de Radio TED de NPR. Soy Manoush Zomorodi. Y en el programa de hoy, hablo con Gene Luen Yang, autor e ilustrador de la novela gráfica "American Born Chinese".

Entonces, durante su carrera docente, comenzó a trabajar en su novela gráfica, "American Born Chinese", que escribió e ilustró usted mismo. Salió en 2006. Y ahora, ya sabes, aquí estamos más de 15 años después, y es una lectura obligatoria en las escuelas secundarias de todo el país. Y todavía se siente revelador.

YANG: Bueno, gracias. Gracias. He estado haciendo cómics durante unos cinco años y siempre había tenido estos protagonistas asiático-americanos. Pero su carácter asiático-estadounidense nunca fue una parte importante de la historia. Siempre fue como, ya sabes, comían con palillos o algo así. Era... habría, como, pequeños indicios de su cultura a lo largo de la narrativa, pero no era central para la narrativa. Quería hacer algún tipo de historia donde ese fuera el centro.

Cuando comencé a trabajar en él, lo hacía como mini cómics, lo que significaba que escribiría y dibujaría un capítulo. Lo llevaría a mi Kinko's local. Me quedaría sin copias. Los graparía a mano y luego los vendería. Los vendería a las tiendas locales. Habría un par de tiendas que venderían cómics hechos a mano en consignación en el Área de la Bahía. Y al final del día, movería tal vez 20 o 25 copias. Así que estaba trabajando a una escala muy, muy pequeña. Y conocía a la mayoría de las personas que iban a leer ese libro, así que creo que de alguna manera me dio el coraje para hacer un personaje como ese primo.

ZOMORODI: Gene, este personaje primo, quiero decir, realmente es cada estereotipo incómodo de asiáticos y asiáticoamericanos, todo envuelto en uno. Estoy mirando la página en este momento, y tiene ojos rasgados, piel amarilla clara, dientes como un castor. Cita mucho a Confucio. Quiero decir, me estremezco cuando paso a esta otra página del libro donde está en la escuela comiendo un gato muerto y fideos de un contenedor de comida china para su almuerzo.

YANG: Sí, ese personaje del primo es definitivamente la parte más controvertida del libro. De hecho, mi editor envió un montón de estas copias de reseñas a diferentes librerías independientes en todo Estados Unidos, y más de un propietario de una librería asiático-estadounidense hojeó el libro, vio a ese personaje y se negó a llevar el libro. Así que terminé teniendo que escribir este ensayo sobre lo que estaba tratando de hacer con ese personaje. Mi editor puso eso en la web. Eso convenció a los propietarios de librerías asiático-estadounidenses de leer el libro, y ahora se cuentan entre mis más fervientes seguidores. Pero tomó un poco.

ZOMORODI: Quiero decir, él es - este personaje es tan ridículo que comencé a reírme de sus escenas. Pero luego pensé, ¿es tan malo que me esté riendo? Como, no sé, Gene. ¿Eso estuvo bien?

YANG: (Risas) Estas son las tres grandes reacciones que obtuve de ese personaje. Así que uno es, por lo general, de asiático-americanos mayores. Me dirán que llegan a esas partes del libro y encuentran ese personaje tan doloroso que les resulta difícil terminar el libro. Y creo que está bien. Creo que eso es lo que buscaba. Y luego, la segunda reacción, y esto es muy raro, haría que alguien se me acercara en una convención de cómics. Y dirían, ya sabes, ese personaje de prima en tu libro es tan lindo. ¿Tienes una camiseta con su cara en ella?

ZOMORODI: (Risas) No.

YANG: Y cuando obtenía una reacción como esa, decía, sí. Simplemente no entendiste lo que estaba tratando de hacer con...

ZOMORODI: Oh, querido.

YANG: ...Ese personaje. La otra reacción suele ser de gente más joven, y es algo así como la tuya. Es gente que me dice, ya sabes, ese personaje me pareció muy divertido, pero me sentí muy incómodo riéndome.

ZOMORODI: Sí.

YANG: Y creo que eso también está bien. Creo que eso también es lo que buscaba porque, en muchos sentidos, si miras a los comediantes estadounidenses, tenemos mucho humor basado en la raza. Pero creo que el humor basado en la raza viene en dos sabores diferentes. Una es la gente que hace bromas sobre la raza porque cree que los estereotipos son ciertos. Y eso es un... quiero decir, es puro humor racista. La otra forma en que creo que la gente hace bromas sobre la raza es que usan bromas para señalar lo absurdo de los estereotipos porque en el fondo sabemos que no está bien aplastar a las personas tridimensionales en estereotipos bidimensionales. Así que eso es más o menos lo que buscaba con este personaje también. Por ejemplo, quería que fuera absurdo, pero quería que fuera absurdo porque es la encarnación de ideas absurdas sobre los asiáticos y los asiáticoamericanos.

ZOMORODI: Escuché que cuando se publicó el libro por primera vez, un par de personas en Hollywood también se dieron cuenta y que recibiste una oferta, pero no la aceptaste. ¿Estoy consiguiendo esta historia correcta?

YANG: Sí, eso, era de un estudio importante. Y luego, cuando profundicé muy a la ligera, me dijeron que estaban interesados ​​en él porque tenía la palabra chino en el título, y que querían algo que coincidiera con los Juegos Olímpicos de China que tuvieron lugar en 2008.

ZOMORODI: Ah. ¿Cómo te hizo sentir eso?

YANG: Quiero decir, no me hizo sentir increíble. Ahora que, ya sabes, me metí en Hollywood, entiendo cómo, para que existan estas historias que se cuentan en Hollywood, tienes que cruzar esa línea entre el arte y el comercio, ¿verdad? Es solo parte de poder hacer lo que ellos hacen. Lo entiendo. Pero creo que cuando escuché eso, sentí que no necesariamente tenían una comprensión del espíritu debajo del libro. Y luego, internamente, siempre estaba un poco asustado acerca de cómo ese personaje primo daría el salto de la página a la pantalla. Y esto podría ser, como, un sesgo mío porque soy una persona de libros. Pero como que confío en los lectores un poco más de lo que confío en los espectadores. Y mi mayor temor era que, si la historia alguna vez se adaptaba, las escenas con ese personaje primo se recortarían y aparecerían en YouTube completamente descontextualizadas. Y eso sería una completa pesadilla para mí.

ZOMORODI: Está bien. Aqui estamos. Un "chino nacido en Estados Unidos" se ha convertido en un programa de televisión. ¿Qué cambió tanto para ti como para Hollywood?

YANG: Del lado de Hollywood, creo que se han vuelto mucho más abiertos a una diversidad de historias. Salió "Black Panther", y salió "Crazy Rich Asians", y ambos ganaron mucho dinero. Y creo que fue un año decisivo. La gente de Hollywood se dio cuenta de que estas historias realmente pueden funcionar. Pueden trabajar tanto creativa como financieramente. Creo que eso fue muy importante.

ZOMORODI: Pero, Gene, sabes, mucha gente no tiene una segunda oportunidad. Como sale un libro. Si vas a elegirlo, tiene que suceder porque la gente se olvida. ¿Qué pasó? ¿Cómo surgió el interés? ¿O estuvo burbujeando todo este tiempo?

YANG: Sí, yo no diría que estaba burbujeando (risas). Creo que fue después de ese año, después del año de "Black Panther" y "Crazy Rich Asians". Hubo esta búsqueda renovada de historias que podrían haberse perdido simplemente porque el protagonista no encajaba, ya sabes, en las cajas estándar. Y comencé a tener cierto interés. El gran punto de inflexión fue conocer a Kelvin y Charles Yu, quienes terminaron escribiendo el piloto juntos. Entonces son dos hermanos. Ambos son increíblemente talentosos. Nos sentamos a conversar, y su solución a mi miedo que había tenido durante años y años y años fue simplemente ponerlo en el guión. Entonces, en el episodio piloto, ese temor que tenía de que el personaje del primo fuera recortado y puesto en YouTube descontextualizado, eso realmente sucede. Eso es parte de la trama. Entonces, en muchos sentidos, lo que Kelvin y Charles están haciendo en esa historia es enseñarle al espectador qué pensar al respecto. Cuando me guiaron a través de esa solución, dije, OK. Confío en estos chicos.

ZOMORODI: Pero es verdad. Como mencionaste, la adaptación televisiva del libro es muy diferente. ¿Fue tan difícil para ti ver a tu bebé transformarse? ¿O estabas bien con eso? Como, ¿cómo es que fue la primera vez que pensaste, como, cómo tomo la esencia de mi libro pero la convierto en algo que tenga sentido para alguien que tal vez nunca ha leído nada de lo que he escrito?

YANG: Estaba bien con eso. Sentí que antes de que empezáramos a trabajar en esto, había hecho las paces con el hecho de que la adaptación sería muy diferente del libro original. Y creo que algo de eso viene de ver adaptaciones de otros libros. Diferentes medios tienen diferentes puntos fuertes. Y creo que para que aproveches la fuerza de un medio, tienes que cambiar la historia. Así que desde el principio, Kelvin, Charles y yo, tuvimos estas conversaciones sobre reducir el libro a su esencia y luego dejar que se expandiera de nuevo en la forma de una temporada de televisión de ocho episodios. Así que con el libro, es una novela gráfica de 200 páginas. Tiene un principio, un medio y un final, mientras que con la televisión, como hay ocho episodios, necesitas al menos ocho principios, un medio y un final.

ZOMORODI: Correcto.

YANG: Entonces, ¿cómo llegas allí? ¿Cómo vas de un lugar a otro, sabes? La otra cosa de la que teníamos que hablar fue bastante temprano, tomamos la decisión de mover el período de tiempo de la historia de finales de los 80, principios de los 90, que es vagamente cuando se desarrolla el libro, en la década de 2020. La conversación sobre los estadounidenses de origen asiático ha cambiado...

ZOMORODI: Sí.

YANG: ...Entre entonces y ahora, y esos cambios también deben incorporarse a la historia.

ZOMORODI: En la versión televisiva, Jin es un estudiante de secundaria actual que solo quiere encajar.

(SOUNDBITE DEL PROGRAMA DE TV, "CHINO NACIDO EN LOS ESTADOS UNIDOS")

CHIN HAN: (Como Simon Wang) ¿Cómo estuvo la escuela?

BEN WANG: (Como Jin Wang) Estuvo bien. La escuela está bien. Tengo Literatura americana, Bio II, Trigonometría, Historia mundial, que creo que es demasiado amplia, Arte. Y también tengo educación física este año, que puedo reemplazar por un deporte. Así que estaba pensando que tal vez podría hacer fútbol.

HAN: (Como Simon Wang) No hay demasiadas actividades. Solo mantente enfocado. Estudia y trabaja duro. Es suficiente.

ZOMORODI: Así que ese es Jin con sus padres. Y el personaje del primo del que hablamos ahora solo existe en clips de una cursi comedia de situación de los 90. Cuando uno de los niños en la escuela se burla de Jin comparándolo con ese viejo programa de los 90, vemos cómo los viejos estereotipos son difíciles de morir. Luego también están los personajes mitológicos chinos entretejidos: el Rey Mono y muchos más, incluida una diosa interpretada por la ganadora del Oscar Michelle Yeoh.

(SOUNDBITE DEL PROGRAMA DE TV, "CHINO NACIDO EN LOS ESTADOS UNIDOS")

MICHELLE YEOH: (Como Guanyin) Pero quiero que sepas que será difícil y peligroso. Y recuerda; el destino de su mundo pende de un hilo.

ZOMORODI: Jin es interpretado por Ben Wang, quien nació en Beijing y emigró a Minnesota alrededor de los 6 años. Nunca había leído el libro de Gene hasta que hizo una audición para el papel.

WANG: Mi mandíbula estaba en el suelo. Nunca antes había recibido material que me recordara tanto a mi propia vida.

ZOMORODI: Llamé a Ben hace unas semanas para hablar con él sobre estar en la serie.

WANG: Estaba en Stamford, Conn., en ese momento, filmando otra película. Y tuve un mal día, así que corrí a la Biblioteca Pública de Stamford. Y encontré la novela gráfica en la sección infantil del sótano. Y, como, eran, como, 7:58, y cerraron a las 8. Y yo estaba, como, en el suelo, como, llorando a mares sobre la alfombra. Y el conserje dijo, señor, debe irse. Y yo estaba como, para. no puedo irme Me siento visto por primera vez en mi vida (risas). Por favor, déjame llorar en tu alfombra.

ZOMORODI: Quiero decir, ¿puedo preguntarte qué te hizo llorar, qué crees?

WANG: Así que no me di cuenta de esto, realmente, hasta que leí este libro. Pero para mí, mientras crecía, consumir medios siempre fue un acto de empatía. Siempre se trataba de aprender sobre otra cosa o sobre la vida de otra persona. Y por primera vez, tal vez en toda mi vida, leí algo que se sintió como un reflejo de mis propias circunstancias específicas. En un instante, me sentí menos solo.

(SOUNDBITE DEL PROGRAMA DE TV, "CHINO NACIDO EN LOS ESTADOS UNIDOS")

SYDNEY TAYLOR: (Como Amelia) Amelia.

WANG: (Como Jin) Jin. Es un placer conocerte más o menos.

TAYLOR: (Como Amelia) ¿Más o menos?

WANG: (Como Jin) Solo quise decir porque nos conocemos porque fuimos juntos a la escuela primaria. Pero luego fuiste a Crest Road Intermediate. Fui a Dorothy Nichols Middle. Y ahora me estoy asustando un poco. Debería dejar de.

TAYLOR: (Como Amelia) Sabes, creo que te recuerdo. Quiero decir, te destacas, obviamente.

WANG: (Como Jin) ¿Sí?

TAYLOR: (Como Amelia) Hola. ¿Estás probando para el fútbol?

WANG: (Como Jin) Sí. O, ya sabes, no sé, tal vez.

TAYLOR: (Como Amelia) No, eso está bien. De hecho, yo también iba a hacer una prueba, pero mi mamá quiere que haga drama porque ella hizo drama en la escuela secundaria. Y aparentemente, tenemos que tener todos los mismos intereses. ¿Alguna vez a tus padres les gustó eso?

WANG: (Como Jin) No estoy realmente seguro de si mis padres tienen algún interés.

Quiero decir, en esencia, Jin es solo un niño estadounidense normal que intenta hacer cosas normales de niños estadounidenses, ¿verdad? Quiere unirse al equipo. Y él quiere tener a la chica y él - ir al baile y hacer todas las cosas que vio en la televisión mientras crecía que, ya sabes, el mundo te dice que se supone que debe hacer un niño. Pero su vida sigue siendo interrumpida por actores y actrices ganadores de premios Oscar que chocan contra su techo. Y le dicen, tienes que salvar el mundo, Jin. Y piensas, ¿por qué tengo que hacer esto, la actriz ganadora del Oscar Michelle Yeoh? Y ella dice, porque tienes que hacerlo.

Y siempre pensé en ello como una especie de metáfora maravillosa, ¿verdad? Jin es este personaje que está tratando de vivir una vida normal, pero existe todo este otro mundo de lo mitológico, una especie de kung fu, fantasía, deidades y folclore, que invaden su vida. Y siente que está siendo jalado entre estos dos mundos. Y pienso, ya sabes, qué mejor metáfora hay para una especie de experiencia inmigrante y la experiencia asiático-estadounidense, ¿verdad? - porque eso era lo que era para mí.

Estaba tratando de ser solo un niño normal, pero siempre sentí que existían estos: este otro mundo en el que tenía responsabilidades, este otro mundo que no creía que ninguno de mis amigos pudiera entender, que sentía que era siendo tirado entre. Y, en última instancia, el programa: la lección del programa es aprender a aceptar todos los mundos de los que eres parte, que no tienen que estar separados, que no tienes que rechazar uno para vivir en el otro. . Puedes vivir en ambos a la vez. Y esa será una vida aún más plena y hermosa.

ZOMORODI: Estaba mirando tu Instagram. Y supongo que esto debe haber sido correcto cuando estabas filmando el programa. Y publicaste algo sobre ser elegido. Y dijiste que, esta es una cita, "al crecer, podía ver programas estadounidenses o programas chinos. No me di cuenta de que podría haber programas chino-estadounidenses. Vaya, fui tonto".

WANG: (Risas).

ZOMORODI: Pero de alguna manera, no sé, ¿sientes que estás iniciando un nuevo género? ¿Era algo que los productores del programa te dijeron que esperaban hacer?

WANG: Creo que todos sabían que este espectáculo era muy especial desde el principio. Con solo ver las palabras en la página, todos lo sabíamos. Y luego, al hacerlo, sí, ir al set todos los días y ver a todos estos, (risas) a todas estas personas asiáticas haciendo una película. Lo curioso es que justo antes de "American Born Chinese", hice una película llamada "Chang Can Dunk" protagonizada por un asiático estadounidense. Interpreté a su mejor amigo. Y fue escrito y dirigido por un chino estadounidense, Jingyi Shao. Así que acababa de llegar de esta película asiático-estadounidense a este programa de televisión asiático-estadounidense. Y justo antes de eso, había hecho esta película independiente sobre este oculista chino-estadounidense que, nuevamente, tenía un elenco mayoritariamente asiático. Y esas son realmente las únicas tres películas que he hecho en mi carrera. Y todas han sido estas historias asiático-estadounidenses contadas por asiático-estadounidenses. Y así, en cierto modo, a veces casi me olvido de que esto... lo especial que era.

ZOMORODI: (Risas).

WANG: ¿No es eso? Ese es un privilegio tan increíble, poder olvidar por un segundo, como, guau. Yo diría, sí, esto es normal. He hecho tres de estos. ¿Qué, es esto raro? Pero, ya sabes, muy rápidamente, las personas que han estado haciendo esto durante mucho, mucho tiempo te recuerdan que, no, esto es algo realmente asombroso e increíble.

ZOMORODI: Sin embargo, ¿crees que ese es el objetivo, que eventualmente llegarás al punto en el que ni siquiera necesitarás pensar en quién lo está haciendo y eso ni siquiera será un problema, que seas asiático? ¿O estamos en este lugar donde la identidad tiene que ser parte de contar nuestras historias?

WANG: Creo que ambos son buenos. Creo que ambos son necesarios. Hay un personaje en el programa que tiene una línea increíble en la que básicamente dice, ya sabes, yo era un actor que trabajaba. Y en la industria en el pasado, los únicos roles que me ofrecieron fueron nerds y ninjas. Y para mí, el problema no es ese: no es un problema para los estadounidenses de origen asiático jugar a ser nerds y ninjas. El problema es que durante tanto tiempo, eso es todo lo que se nos permitía tocar. Y creo que el mundo en el que quiero ser actor, y creo que el mundo en el que nos estamos metiendo, es uno en el que podemos interpretar cualquier cosa tan grande como nuestra humanidad pueda abarcar, cualquier cosa tan grande como nuestra imaginación sea capaz de soñar. . Podemos ser. No necesitamos sentir que se nos permite hacer esto o que no se nos permite hacer aquello. Ahí es donde quiero estar.

ZOMORODI: Ese es Ben Wang, estrella de "American Born Chinese", disponible ahora en Disney+. En un momento, más de Gene Luen Yang, su última novela gráfica, "Dragon Hoops", sobre la historia del baloncesto y el año que pasó en un equipo de secundaria. Además, cómo escribe con la voz de Superman para DC Comics. Soy Manoush Zomorodi. Y estás escuchando TED Radio Hour de NPR. Volveremos en seguida.

Es la Hora de Radio TED de NPR. Soy Manoush Zomorodi y paso la hora con el galardonado escritor e ilustrador Gene Luen Yang. Después de "American Born Chinese", Gene siguió enseñando en la escuela secundaria y escribiendo novelas gráficas. Muy pronto, comenzaron a surgir oportunidades para escribir para las grandes ligas, como DC Comics. Pero Gene ya había comenzado a investigar su última novela gráfica, "Dragon Hoops". Durante un año, estuvo integrado con el equipo de baloncesto de su escuela secundaria en Oakland, California. Estaban compitiendo por los campeonatos estatales. Es probable que algunos de estos niños terminen jugando profesionalmente. Y capturaron la imaginación de Gene a pesar de que odiaba los deportes cuando era niño.

YANG: Lo hice. Odiaba los deportes cuando era niño, sobre todo porque era muy malo en eso. Soy muy descoordinado. Me estremezco cada vez que alguien me lanza una pelota.

ZOMORODI: (Risas).

YANG: A pesar de que realmente me esfuerzo mucho para no hacerlo, todavía me estremezco. Y lo peor del baloncesto es que yo era uno de los niños más altos. Tenía 6'1". Así que la gente, como...

ZOMORODI: Ah.

YANG: ...Espera que esté bien en eso, y yo era, como, horrible. Yo era, como, el peor en la cancha cada vez, por lo que siempre fue esta arena de humillación. Hice "Dragon Hoops" en parte porque encontré esta increíble historia que era tan convincente que no podía ignorarla. Es la historia de un equipo de baloncesto de la escuela secundaria, el equipo de la escuela secundaria donde solía enseñar, el equipo universitario masculino durante la temporada 2014-2015 cuando buscaban el campeonato estatal de California. Entonces, una parte de esa narrativa también se trata de cómo me afectó ese equipo.

Una de las cosas de las que me di cuenta sobre los deportes durante esa temporada es que creo que la gente va a ver deportes porque queremos ver coraje, perseverancia y tenacidad en exhibición. Eso es lo que creo que es la cancha para la mayoría de la gente. No es un escenario de humillación. Es una arena donde se puede demostrar coraje, ¿verdad? Y queremos verlo para que un poco de esa valentía que muestran los jugadores en la cancha termine, termine contagiándonos. Creo que eso me pasó a mí. Sabes, sigo a estos niños. Todos estos jóvenes tenían la mitad de mi edad. Y los veo salir a la cancha, a veces frente a estos oponentes que eran, al menos en el papel, mucho más fuertes que ellos y jugar con todo su corazón, ¿sabes?

Entonces, cuando llegó la oferta de DC, en realidad era la tercera vez que se acercaban a mí. Y los rechacé dos veces porque no quería dejar mi trabajo de profesor. Pero cuando llegó esta oferta, pensé que tenía que hacerlo a pesar de que me parecía muy arriesgado. Mi esposa y yo tenemos cuatro hijos. Acabé haciéndolo en parte por el ejemplo, creo, de ese equipo.

ZOMORODI: Sí. Así que perfilas a cada jugador del equipo de baloncesto, y eso incluye mucho sobre su identidad, ya sea su religión, su raza o su situación financiera. Y tú también, sabes, eres un personaje en este libro, y realmente expresas tu asombro, de alguna manera, por estos niños, que, su capacidad para estar tan concentrados en la cancha y también tan en paz consigo mismos en muchos maneras, mucho más allá de sus años.

YANG: Sí, sí, así es. Lo que más me impresionó de ellos, lo que no podía entender, era cómo podían cometer un error en la cancha. Ya sabes, podrían perder un pase o hacer algo que incluso podría ser tan vergonzoso que la multitud reaccionaría, ¿sabes? Podrían hacer algo así y aún así mantener la cabeza en el juego y, aún así, concentrarse en lo siguiente que tenían que hacer, como dejar de lado ese fracaso y seguir persiguiendo la meta. Fue impactante para mí porque siento que cuando cometo un error, lo pienso durante días o semanas. Siento que me lleva una eternidad recuperarme. Eso era algo que quería emular en mi vida: no insistir tanto en los errores y simplemente seguir adelante.

ZOMORODI: Sabes, también aprendí mucho en este libro sobre la historia del baloncesto. No tenía idea de los orígenes del juego, que fue fundado por un tipo llamado James Naismith en 1891 en Springfield College en Massachusetts. ¿Por qué quería entretejer la evolución y la historia del juego en la historia de los niños del equipo de Bishop O'Dowd?

YANG: Ese libro siguió creciendo. Creo que comencé a leer libros sobre la historia del baloncesto porque era un novato del baloncesto, ¿sabes? No sabía nada sobre el deporte, y me sentía un poco inadecuado. Y cuanto más leía al respecto, más me fascinaba. Acabo de encontrar todos estos personajes muy, muy interesantes en la historia del baloncesto. Y luego me di cuenta de que leer la historia del baloncesto afectaba la forma en que veía estos juegos en la cancha.

Te puedo dar un ejemplo. Entonces, ya sabes, iba a estos juegos y, por lo general, en esa cancha, solo había un grupo de niños de diferentes orígenes culturales que jugaban juntos. Ya sabes, había niños blancos o niños negros o niños asiáticos. Había - ya sabes, es Oakland. Es cualquier fondo que puedas imaginar. Y fue algo en lo que no pensé porque así se veía mi salón de clases. Pero luego leí este libro llamado "Tricksters In The Madhouse" sobre este juego histórico entre los Minneapolis Lakers y los Harlem Globetrotters. Y en ese libro, explican lo inusual que era en ese momento que jugadores de diferentes razas estuvieran juntos en la cancha. Existía este profundo temor de que si había personas de diferentes orígenes culturales practicando deportes juntos, inevitablemente conduciría a la violencia e inevitablemente conduciría al conflicto. Entonces, simplemente jugando ese juego, estaban demostrando algo, ¿sabes? Los Globetrotters ganaron, pero en cierto modo, casi no importó que ganaran. Importaba que jugaran. Importaba que jugaran.

Así que leería este libro, y luego iría al siguiente juego, y vería a todos estos niños de todos estos diferentes orígenes interactuando entre sí como si fuera súper normal porque lo es ahora, ¿verdad?

ZOMORODI: Sí.

YANG: Es normal. Y pensaba en cómo, cuánta sangre y sudor se necesitaron para llegar a este punto en el que era normal, en el que nadie pensaba en eso, nadie en el gimnasio pensaba en eso, ¿sabes?

ZOMORODI: Así que pones la experiencia de este equipo en un contexto histórico y, como mencionaste, también entretejes tu propia historia. Tu esposa e hijos hacen apariciones, y realmente rompes la cuarta pared, hablando directamente al lector sobre tu proceso y algunas de las decisiones difíciles que tienes que tomar sobre qué mantener en el libro y qué dejar de lado. Cuéntame más acerca de por qué querías llevar al lector detrás de escena, como lo que crees que obtenemos al conseguir un asiento de primera fila para ti. Supongo que es tu confusión creativa interna, en gran parte.

YANG: Sí. Que este libro fue muy difícil para mí porque estaba tratando con personas reales con las que tenía relaciones reales. Sabes, estos no son solo extraños al azar a los que estaba siguiendo. Eran amigos, y quería hacer lo correcto por ellos. Al mismo tiempo, quería hacer lo correcto por la realidad, ¿sabes? Como, quería hacer una novela gráfica de no ficción. Y tuve esta lucha desde el principio con el acto de hacer caricaturas. Por ejemplo, cuando estás dibujando, estás simplificando, entonces, ¿es posible hacer una novela gráfica de no ficción? Porque solo por el acto de dibujar, solo por el acto de crear una caricatura de una persona real, estás agregando esta capa de ficción sobre una historia real. Como, he venido. Definitivamente, después de hacer este libro, definitivamente creo que las novelas gráficas de no ficción son claramente una categoría, y espero que sea una categoría que crezca. Pero cuando estaba trabajando en ese libro, estaba luchando con todo eso, ¿sabes? Y parte de la forma en que lo hice fue simplemente poniendo notas a pie de página en ese libro (risas).

ZOMORODI: (Risas) Entonces, hay algunas personas que no se sorprenderán de que haya novelas gráficas históricas como "Dragon Hoops". Pero cuando publicaste por primera vez "Chino nacido en Estados Unidos", todavía se sentía inusual. Quiero decir, por supuesto, no fuiste la primera persona en publicar estos libros, pero ¿cuál es la historia allí? ¿Cómo comenzó todo?

YANG: Entonces, primero, creo que fue parte de esta ola de novelas gráficas que podría señalar que tal vez "Maus" comenzó, ¿verdad? Cuando "Maus" ganó el Premio Pulitzer en los años 90, existía la promesa de un nuevo tipo de cómic o novela gráfica que trataría temas más literarios. Y luego estaban los libros como "Blankets". Es solo que hubo, como, una acumulación lenta. Y cuando salió "American Born Chinese" en 2006, creo que la acumulación se había convertido en una ola, y el término novela gráfica estaba siendo ampliamente utilizado por maestros y bibliotecarios. Y creo que había esta apertura para usar libros en ese formato de publicación, ya sabes, en el aula para experimentar con los cómics y descubrir cómo sacar la mayor cantidad posible del potencial educativo inherente del medio.

ZOMORODI: Bueno, realmente me recuerda a sus novelas gráficas de 2013 "Boxers" y "Saints", donde cuenta la historia de la rebelión de los bóxers, los levantamientos anticristianos en China a principios del siglo XX, y es una perspectiva histórica de ser tanto chino como cristiano. ¿Cuáles fueron los paralelos que viste con tu propia vida? Soy curioso. Quiero decir, esa es otra historia sobre personas que experimentan devastación y tratan de relacionarla con el presente.

YANG: Sí, sí. Crecí en una comunidad católica china. Todavía soy católico practicante, aunque ahora voy a una iglesia coreana americana porque mi esposa es coreana americana. Y creo que existe esta tensión entre la fe occidental y la cultura oriental. Es una tensión de la que no era consciente cuando era niño porque, ya sabes, cuando era niño y crecía en esa iglesia, cada vez que las personas hablaban de Dios y Jesús, lo hacían en chino, así que para mí, ellos fue de la mano. No fue hasta que fui mayor y comencé a leer más sobre historia y especialmente sobre la Rebelión de los Bóxers que me di cuenta de que ese no siempre era el caso.

Entonces, la razón por la que quería hacer "Boxers" y "Saints" era porque sentía que la Rebelión de los Boxer como un evento histórico reflejaba una tensión que había sentido en mi propia vida, ya sabes, entre Oriente y Occidente. Creo que la raíz de la tensión es esta diferencia en las jerarquías de valores y cómo decides qué es más importante. Creo que las formas de pensar orientales y occidentales, las jerarquías de valores son similares, pero las diferencias pueden causar mucha tensión en la vida de un asiático-estadounidense.

ZOMORODI: ¿Sintió que pudo - no sé si reconciliar es la palabra correcta, pero sintió que entendió mejor esas tensiones?

YANG: Sí, creo que sí. Creo que la mayoría de mis libros son como autoterapia. Te das cuenta, como, a veces tienes que hacer una elección, y te das cuenta de que entre las opciones que se te presentan, no hay ninguna opción que te haga sentir perfectamente en paz, ¿sabes? Por ejemplo, tomarás una decisión basada en la jerarquía oriental y sabrás que esa parte occidental de tu pensamiento te hará sentir raro al respecto. O harás lo contrario, y tendrás que aceptar el hecho de que habrá una sensación extraña después de tomar esta decisión.

ZOMORODI: Quiero decir, estos son temas bastante adultos, ideas. Quiero decir, hay mucha violencia en "Boxers" y "Saints", y esa es la realidad. En "Dragon Hoops", mencionas las acusaciones contra uno de los entrenadores que ha sido rechazado por la escuela. ¿Intentas escribir para un grupo de edad específico? ¿O la historia solo tiene que ser contada de la manera que tiene que ser contada?

YANG: Creo que es el segundo para mí. Sabes, aparecí en los cómics. Entonces, en los años 80 y 90, en una librería de historietas promedio, podría haber un estante para niños con historietas de patos de Disney. Y podría haber un estante para adultos con cosas muy adultas. Pero la gran mayoría de los cómics estaban solo en esta sección intermedia. Y los datos demográficos de edad simplemente no son un gran problema. No fue hasta que firmé con First Second Books, que es parte de Macmillan, ellos fueron realmente los que clasificaron mis libros como YA. Y ahora que hicieron eso, creo que encajo muy bien allí. Pero la demografía de la edad no es algo en lo que pienso cuando estoy trabajando en mis libros.

(SONIDO SINCRÓNICO DE LA MÚSICA)

ZOMORODI: Entonces, en este punto, ha escrito docenas de cómics y libros, incluidos Superman para DC Comics, Shang-Chi para Marvel, la serie de cómics Avatar. Quiero decir, Gene, ¿es este el sueño? Si le hubieras dicho a ese alumno de quinto grado que se estaba escabullendo de la biblioteca pública a la librería de historietas que esto es lo que terminarías haciendo, ¿lo habría creído?

YANG: Ese alumno de quinto grado se habría orinado en los pantalones.

ZOMORODI: (Risas).

YANG: Habría estado tan emocionado. Creo que, en muchos sentidos, la respuesta es sí. Es absolutamente un sueño estar haciendo lo que estoy haciendo. Sin embargo, creo que mis sueños han cambiado desde que estaba en quinto grado. Sabes, en quinto grado, creo que se trataba de escribir mis personajes de superhéroes favoritos. Y todavía hay esa parte en mí que realmente ama eso y se emociona por eso. Pero ahora pienso en la narración de historias como una forma de descubrir qué significa ser humano. Y eso no tiene fin porque es una pregunta muy compleja. Creo que es solo una conversación constante en la que tienes que seguir participando.

ZOMORODI: Entonces, ¿cuál es tu proceso? Quiero decir, hemos hablado de personajes que, ya sabes, eres la primera persona que los escribe. O se te ocurren o te basas en personas de la vida real. Pero, ¿cuál es tu proceso para escribir personajes que son íconos que la gente siente que ya conoce y ama? Quiero decir, ¿cómo mantienes la esencia de Superman pero le agregas tu toque de Gene Luen Yang?

YANG: Sí, eso: Superman existe desde hace mucho tiempo. Ha existido el tiempo suficiente para que haya múltiples iteraciones de él, ¿sabes? Por ejemplo, sus poderes cambiarán según la era en la que te encuentres. Incluso su interés amoroso cambiará. Ya sabes, a veces está enamorado de Lois Lane, otras veces está enamorado de Wonder Woman. Entonces, para Superman, creo que solo traté de encontrar al Superman que más coincidiera con mis propios intereses, ya sabes, como mis propias preocupaciones. Lo que más me gusta de Superman es que es esencialmente como un inmigrante. Él...

ZOMORODI: Correcto (risas). Es de otro planeta.

YANG: Sí, es de otro planeta. Él es de una cultura diferente. Creo que es una versión de ciencia ficción de la experiencia judía estadounidense, que, por supuesto, se superpone mucho con la experiencia de los inmigrantes en general, ya sabes, la experiencia de los inmigrantes estadounidenses en general. Pero me incliné por eso. Me apoyé en el hecho de que él es este extranjero. Y tiene que equilibrar estas dos identidades diferentes solo para pasar el día.

ZOMORODI: Bien, la última pregunta. Si fueras un superhéroe, ¿quién serías? ¿Quién es tu modelo a seguir, Gene?

YANG: ¿Quién me gustaría ser ahora? Creo que me gustaría ser Multiple Man.

(SONIDO SINCRÓNICO DE LA MÚSICA)

YANG: Multiple Man es un poco oscuro...

ZOMORODI: (Risas).

YANG: Personaje de Marvel Comics que puede multiplicarse. Y la razón por la que me gustaría ser Multiple Man en este momento es porque estoy muy atrasado en una fecha límite. Y creo que si pudiera hacer dos o tres de mí mismo, tal vez finalmente me pondría al día.

ZOMORODI: Gene Luen Yang, esto ha sido un placer. Muchas gracias por tu tiempo y tu increíble cerebro.

YANG: Gracias. Muchas gracias, Manoush. Fue maravilloso hablar contigo. Esto fue realmente un honor. Gracias.

ZOMORODI: Gene Luen Yang es el autor de la novela gráfica "American Born Chinese". Ahora es una serie en Disney+ protagonizada por Michelle Yeoh y Ben Wang, de quienes escuchamos anteriormente. El próximo proyecto de Gene es la serie de cómics "Books Of Clash", que se basa en el popular juego para dispositivos móviles. También escribe para DC Comics y Marvel. Y puedes ver su charla completa en ted.com. Muchas gracias por escuchar nuestro programa esta semana. Fue producido por Rachel Faulkner White y editado por Sanaz Meshkinpour and Me. Nuestro personal de producción en NPR también incluye a James Delahoussaye, Harsha Nahata, Andrea Gutierrez, Laine Kaplan-Levenson, Fiona Geiran, Matthew Cloutier y Katie Monteleone. Beth Donovan es nuestra productora ejecutiva. Nuestra ingeniera de audio fue Margaret Luthar. Nuestro tema musical fue escrito por Ramtin Arablouei. Nuestros socios en TED son Chris Anderson, Colin Helms, Michelle Quint, Alejandra Salazar y Daniella Balarezo. Soy Manoush Zomorodi y has estado escuchando TED Radio Hour de NPR.

(SONIDO SINCRÓNICO DE LA MÚSICA)

Derechos de autor © 2023 NPR. Reservados todos los derechos. Visite las páginas de términos de uso y permisos de nuestro sitio web en www.npr.org para obtener más información.

Las transcripciones de NPR las crea un contratista de NPR en una fecha límite urgente. Este texto puede no estar en su forma final y puede ser actualizado o revisado en el futuro. La precisión y la disponibilidad pueden variar. El registro autorizado de la programación de NPR es el registro de audio.